Oryginalność dokumentu a tłumaczenie

Tłumacze, a szczególnie Ci, którzy pracują w sądzie, w prokuraturze czy na policji muszą zwracać szczególną uwagę na to, czy dokument który trzymają w ręku Więcej »

Język ciała, czyli język migowy

W Polsce mieszka około 50 tysięcy osób, które posługują się językiem migowym. Są to bowiem osoby, które są całkowicie głuche. Używają języka migowego na co Więcej »

Zarobki tłumacza książek

Nie oszukujmy się… Tłumacze książek w naszym kraju zarabiają stosunkowo mało w porównaniu do ilości pracy jaką muszą włożyć w przekład każdej powieści. Więcej »

Zasady interpunkcji w tłumaczeniach

Zarówno w tekstach pisanych na papierze jak i na komputerze, ważne jest przestrzeganie zasad interpunkcji. Dotyczy to również przekładów językowych z języka Więcej »

Ofert a dla wydawcy

Dlaczego warto wydawać książki obcojęzyczne przełożone na język polski? Chociażby dlatego, aby zarobić pieniądze na dalszy rozwój kariery. Najpierw jednak należy się Więcej »

 

Obowiązki tłumacza

www.nowakuchnia.net.pl biuro tłumaczeń warszawa

Każdy, kto zaczyna przygodę jako tłumacz, ma pewne obowiązki. Jednym z nich, a zarazem najważniejszym jest poprawne tłumaczenie tekstów zleconych przez

Przebieg tłumaczenia

Każde tłumaczenie składa się z dwóch faz. Opisują one bowiem dokładnie wykonywane czynności przez osobę tłumacząca. Pierwszym krokiem jest

Tłumaczenia w oprogramowaniu

Tłumaczenie oprogramowania komputerowego to nic innego, jak tłumaczenie treści programu na język rodzimy. Każdy program komputerowy posiada wiele

Tłumaczenie konsekutywne

Podczas tłumaczenia konsekutywnego, osoba tłumacząca najpierw notuje ze słów mówcy jego wypowiedzi, a następnie na podstawie zebranych treści

Tłumaczenie, czyli przekład

Tłumaczenia, czyli tak zwane przekłady tekstu z jednego języka na inny wykonywane są przez człowieka od zarania dziejów. Najlepszym przykładem jest biblia, która