Obowiązki tłumacza

outdooradventure.com.pl www.psychopatologia.com.pl

Każdy, kto zaczyna przygodę jako tłumacz, ma pewne obowiązki. Jednym z nich, a zarazem najważniejszym jest poprawne tłumaczenie tekstów zleconych przez wydawnictwo. Tłumaczenie to musi być wykonane staranne z zachowaniem wszelkich zasad stylistycznych oraz ortograficznych. Zazwyczaj zlecenie, które otrzymuje tłumacz, obejmuje również teksty znajdujące się na okładce. To właśnie z nimi bywają największe problemy.

Przetłumaczenie tytułu książki często sprawia wiele problemów zarówno niedoświadczonym translatorom jak i tym, którzy doświadczenie zdobywali latami. Problemem jest przetłumaczenie go w taki sposób, aby był zgodny zarówno z oryginałem jak i treścią książki. Wiele słów jednak w języku obcym jest nieprzetłumaczalna na nasz język ojczysty. Kolejnym obowiązkiem, który wypełnić musi tłumacz, jest dotrzymanie terminu oddania pracy. Spóźnienie się z oddaniem przekładu często wiąże się ze zmniejszeniem wynagrodzenia lub niewypłaceniem go wcale. W takiej sytuacji można złożyć odwołanie, lecz rzadko które rozpatrywane jest pozytywnie.